2006年11月28日火曜日

[WaT] Teppei's カキコ 2006.11.28

2006.11.28

言葉のチカラ



無事に1日が終わりました(*^_^*)今日は長い1日だったような気がします。

ポップジャムの収録は本当に緊張しました。恥ずかしながら相変わらず、どの番組でも緊張し

てます^ロ^;

ただ、気持ちを込めて歌わさせてもらってるのが、みなさんに伝わってるなど、沢山メッセージ

をもらえると本当にパワーもらえます。めちゃ元気になれます!そしてこのパワー、またみなさ

んに届けます(*^□^*)いつもありがとうございます! 


2006.11.28

言語的力量



今天1天順利結束了(*^_^*)覺得今天真是好長的一天啊。

Popjam的錄影真的好緊張喔。雖然很丟臉但是不管是上哪個節目都還是會緊張,

這點還是沒變^ロ^;

只是,大家留了有好多好多的留言,是像投入感情唱歌啦,還有可以傳遞給大家這類的,

真的給了我很大的力量。我變得超有精神的!然後這些力量,我會再回傳給大家的(*^□^*)

真的非常謝謝大家!





---------------------------------

授受關係一直翻不好

不過這個是使役+被動啦

希望沒有誤譯徹平意思



每天翻譯徹平的留言 一邊揣度著徹平的意思 一邊翻譯成自己的語言

也是著實地被療傷 鼓勵到

徹平的留言 還有來看我胡言亂語blog的朋友們的留言

也給了我很大力量呢~



雖然說有時候會因為徹都寫流水帳 或是東西差不多一樣 就會想翻桌(笑)



















4 件のコメント:

  1. 有這麼嚴重嗎 他自己應該也想翻桌吧XD

    不過我自己覺得如果徹會說中文

    那他的中文應該跟你的有點像吧:)

    就是那種很客氣的好孩子語言^^b


    返信削除
  2. 哈..版主很可愛喔^^

    看到流水帳我也很想掀桌(笑)

    徹的語氣只要可愛加禮貌大概就錯不了吧^^

    返信削除
  3. to CindyRella

    謝謝喔哈 很開心聽到你這樣講耶 哈哈

    客套話也很開心 哈哈哈哈



    to bally

    對啊 我在想他一直講一樣的事不煩嘛 哈

    不過 看了寫真集的海報後面那一長篇 小池徹平的挑戰書 之後

    開始覺得 他所一直提到的感謝啊 說要加油那些話

    也是時時地在提醒著自己不要忘記最初的目標 跟 感謝一直支持著他的人吧

    要不然有可能習以為常也說不一定.........

    真是好孩子XD

    返信削除
  4. 我是客套的人嗎

    我連客家話都不會說勒

    返信削除