2006.10.05
なんでやねん!
この夜中の時間帯でやってる映画を見出すと、なかなか寝るタイミングが難しいですよね(´Д`)(笑)
今日の晩ご飯は外食だったんですが、僕はラーメン定食を頼みました。するとスタッフさんの
一人が隣で、ラーメン定食のラーメン抜きって言ったんですわ(´∀`)
さすがになんでやねんってツッコミましたわ。(笑)
2006.10.05
哪A安吶!
在半夜時分出去看了電影後,好像有點抓不到睡覺的時機呢(´Д`)(笑)
今天的晚餐因為是在外面吃的.我點了拉麵定食。正在點餐時工作人員有一個人
站在我旁邊,居然說要拉麵定食不要拉麵啦(´∀`)
真是吐槽話哪A安吶的最佳示範呢。(笑)
-----------------------------------------------------
半夜的電影約會嗎(笑)
我也是 錯過了睡覺的時機就會睡不太著呢
但我其實是莫名其妙地給自己壓力
睡不太好 感覺全身是僵硬的
腦子裏都是不成句的日文
今天也要加油
我来了
返信削除好像在饭的留言里,几乎都有在提到的是
那部<24hours>,不知道徹是不是看的这个。
噢噢 不是半夜去看電影耶
返信削除是看半夜時段的電影 所以應該是看電視的
見出す並不是出門去看 而是開始看那種意思
還有すると就講同時或這時就好了
是一個轉折語辭 並不是真的有する的意思
以上^^ 我好囉唆
喔喔 我想他不是出門看電影喔
返信削除應該是看深夜時段的電影 所以應該是電視的
見出す應該是開始看的意思 不是出門
還有すると是一個轉折語辭
就是我們中文說然後的意思
就這樣子 我好囉唆
妳真的好囉唆因為你留了兩次......
返信削除我開玩笑的啦
謝謝妳的指正
沒有關係我已經知道自己程度在哪裡了
總而言之是個爛
但有點累 我不太想改
那...........大家有看到了齁
不好意思 我翻錯了
請見諒