2006/05/22:テンパって
こんばんわ~!今さっき撮影が終わって帰ってるとこです
(.^)yこんな時間ですが多少小腹すいてます(笑)
今日はロケだったんですがめちゃ天気も良くてラッキーで
した。
いや~、医療シーンは本当に難しい(m>_<m)まだテンパ
ってしまいます。まだまだ日々の積み重ねが必要です
ね。
さぁ、明日からもがんばるぞぉ!!
2006/05/22:更加把勁
晚安~!剛剛才攝影結束,現在要回家了(.^)y
因為是這種時間,所以多多少少有點肚子餓呢(笑)
因為今天拍外景,天氣又很好,真是很幸運呢。
哎唷~,醫療場景真的很困難(m>_<m)還要更加把勁
努力啊。還需要每天每天地累積努力呢。
來吧,明天起也要加油啦!!
--------------------------
今天真是沒什麼內容耶徹(笑)
不過出現了一個很奇妙 字典找不到的字テンパる
是從麻將來的,年輕人用語~
附上查到的解釋給大家^-^
其實現在正在趕明天的報告ppt
晚上有朋友說了從日fans blog看來的消息
某日fans跟她女兒因關係到片場看到了徹平
然後也說了話....:P
內容.....等我報告完閒一點再翻唷
總之是讓大家心安的內容
而且聽到別人目擊徹平或是說到話的消息
總覺得也會很high
哪天才能看到本物呢(遠目)
テンパる(てんぱる)
(原文來自:http://zokugo-dict.com/19te/tenparu.htm)
テンパるとは、焦る、
いっぱいいっぱいになる(余裕がない状態になる)こと。
【年代】 平成時代~ 【種類】 若者語
テンパるの解説
テンパるとは「あと一枚で上がれる状態」
を意味する麻雀用語『聴牌(てんぱい)』に俗語でよくある
動詞化する接尾語『る』をつけたもので、
もともとは「聴牌になる」という意味の麻雀用語だった
(この場合、受動態の「テンパった(聴牌になった)」
か過去形で使用されることが多い)。
ここからテンパるは「準備万全の状態になる」や
「目一杯の状態になる」という意味を持つようになる。
更に2000年頃から後者の「目一杯の状態になる」が
「余裕がなくなる」という悪い意味を持ち、
「あわてて動揺する」「焦る」「のぼせる」
「薬物で混乱する」など様々な余裕のない場面で使われるようになる。
還有啊 最近事情很多很忙
心裡一直靜不下來
也沒有時間停下來休息
只能一直被時間被進度趕著走
在討論完報告回家的路上
突然覺得 啊啊 每天能看到徹日記的更新
是瞎忙生活中的唯一樂趣吧
版主每天也過得很充實呢!
返信削除那麼,請跟徹平一起加油喔!(笑)
跟上次留言有點點時間了呢。
返信削除不好意思(﹔_﹔)
嗯嗯嗯﹐回來台灣是工作﹐不過上個月辭職了。(所以現在是游民>_<)
isabele是上課工作﹖ 那那那﹐有空出來喝茶吧(*閃亮閃亮*期待中)
可以推薦幾個日本TE CHAN的BLOG嗎﹖ 因為感覺中文的好少呢>_<
版主加油喔~
返信削除雖然我現在生活也很累!!
但是能夠看到他們的消息就很開心ˇ
感覺好棒阿ˊDˋ//跟徹說到話
to chienjung
返信削除謝謝妳啊 看到你們的回應都讓我很開心耶
一起加油吧:P
to WEN
那妳是從哪裡回來的呢?!
我現在是上課+打工 這樣:P
所以才會常常一邊打工偷偷更新(笑)
介紹blogs的話....
我是要查某些事情才會特意去逛日fans blogs
要不然就是朋友告訴我的(笑)
最常去的是bbs站PTT有WaT版!
消息很快->因為有很強的版主(笑)
有興趣可以逛逛:)
to 目書
一起加油吧:)
那對母女跟徹講話內容還蠻不錯的喔
雖然不知道真實性是多少 但可信度頗高
不過媽媽把文章刪掉了
我想也不太好翻譯出來
週末再來大概說一下就好了:P